Oversætteren: Mester Xuangzang, buddhistisk
munk, i Tang-dynastiet i Kina, A.D.602-A.D.664. Han accepterede kejserens ordre
om at oversætte dette buddhistiske skrift fra sanskrit til kinesisk.
Den moderne oversætter: Tao Qing Hsu, hjemmebuddhist, bosat i Taiwan. Hun oversætter dette buddhistiske skrift fra kinesisk til engelsk i 2020 e.Kr.
Se sidste side for forklaring af vilkårene
i dette buddhistiske skrift.
Jeg hørte det sådan her: Bhagavan rejste på
et tidspunkt i forskellige lande, uddannede og oplyste alle væsener der, kom
til Stor-højtidelig by og boede under musiktræet. Bhagavan var sammen med 8.000
buddhistiske munke og 36.000 bodhisattvaer, og konger, ministre, brahminer,
buddhister-hjemme, himmelske-drager-otte-dele, mennesker-men-ikke-mennesker osv.
Der var utallige masser, dem som respektfuldt omringet Bhagavan. Bhagavan talte
om Buddha-lov for dem.
På dette tidspunkt modtog Buddhalaw-prins
Manjusri Buddhas majestætiske kraft, rejste sig fra sit sæde, blottede sin
højre skulder, knælede på jorden med sit højre knæ, vendte mod Bhagavan, bøjede
sin krop og lukkede sine håndflader og sagde , "Værværdige verden! Jeg
håber, du kan tale om navnene på alle Buddhaer af sådanne optrædener og slags,
og deres sjældne og transcendentale fordele ved deres brede løfter, så alle,
der hører, kan fjerne forhindringer forårsaget af selv-ond karma. Det er for af
hensyn til at gavne alle følende væsener og gøre dem til fred og lykke i den
udbredte periode af Buddhas billede."
På dette tidspunkt roste World Venerable
drengen Manjusri og sagde: "Godhed! Godhed! Manjusri! Du overtaler mig med
stor medfølelse til at bede mig om at tale om navnene på alle Buddhaer og deres
oprindelige løfter og fortjenester. Det er af hensyn til fjernelse af
forhindringerne for den onde karma, som fletter de følende væsener sammen, for
at gavne de følende væsener og gøre dem til fred og lykke i Buddhabilledets
udbredelsesperiode. Lyt nu godt efter! Tænk grundigt med den største evne! Jeg
vil fortælle du ved."
Manjusri sagde: "Okay, jeg håber du
siger! Vi er glade for at høre!”
Buddha fortalte Manjusri: "Herfra mod
øst, efter at have passeret gennem Buddha-landet med ti Ganges Rivers Sands,
osv., er der en verden ved navn Purity Glaze, og Buddhaens navn er Tathagata
Pharmacist Glazelight, den der skulle blive støttet af mennesker og himle, den
retfærdige ligeværdige oplyser, den perfekte person med lys visdom og dydig
handling, god død, den forstående person for verden, den øverste lærde, store
tæmningsmand, læreren i himlene og mennesker, Buddha, og Bhagavan."
"Manjusri! Da World Venerable-the
Tathagat Pharmacist Glazelight, oprindeligt gik på Bodhisattva-stien, havde han
sine tolv løfter om at gøre alle levende væseners ønsker til virkelighed."
"Det første store løfte: Jeg ønsker,
at mit fremtidige liv, når jeg opnår den højeste retfærdige lighed og
retfærdige oplysning, vil min krop være lys og brændende, skinnende i utallige
grænseløse verdener, med toogtredive slags store mands optrædener og firs
vedføjede former, så at gøre kroppen højtidelig og lade alle følende væsener
blive de samme som mig."
"Det andet store løfte: Jeg ønsker, at
når jeg opnår Bodhi i efterlivet, vil min krop være som glaseret glas, som er
lyst og klart indvendigt og udvendigt, rent uden fejl og snavs. Det er lyst,
bredt og storslået. Fortjenesten og dyden er høj. Kroppen er god til at bo
fredeligt. Dens flammende spind er mere højtidelig end solen og månen. De
skjulte og dunkle sansende væsener, alle kan blive oplyst og kende til
visdommen og gøre alle slags forretninger i henhold til deres respektive ønsker
og interesser."
"Det tredje store løfte: Jeg ønsker,
at når jeg opnår Bodhi i efterlivet, med grænseløs visdom og bekvemmelighed, så
alle levende væsener kan få uendeligt nødvendige og acceptable ting, så der
ikke er mangel på noget for alle væsener."
"Det fjerde store løfte: Jeg ønsker,
at når jeg opnår Bodhi i livet efter døden, hvis alle levende væsener går på
den onde vej, vil jeg lade dem opholde sig fredeligt på Bodhi-stien; hvis der
er mennesker, der tager den lydhørende båd eller tag den alene-oplyste båd, jeg
vil lade dem tage den store båd for at få dem til at blive fred og slå sig
ned."
"Det femte store løfte: Jeg ønsker, at
når jeg opnår Bodhi i efterlivet, hvis der er utallige og grænseløse sansende
væsener, for at praktisere den rene handling i min Buddha-lov, vil alt få dem
til at opnå de ikke-mangel-forskrifter og have tre-akkumulerede forskrifter.
Hvis de ødelægger eller overtræder nogen forskrifter, når de har hørt mit navn,
vil de genvinde rene og rene og falde ikke ind i det onde."
"Det sjette store løfte: Jeg ønsker,
at når jeg opnår Bodhi i efterlivet, hvis alle levende væsener, deres krop er
underlegen, er deres rødder ikke perfekte, såsom den grimme, stædigt dumhed,
blindhed, døvhed, stumhed, lemmerkontraktur , pukkelryg, hudsygdom, galskab, al
slags sygdom. Efter at have hørt mit navn, er alt opnået det oprejste,
fuldkomne, kloge og kloge, deres alle rødder er fuldstændige, som ikke har alle
sygdomme og smerte."
"Det syvende store løfte: Jeg ønsker,
at når jeg opnår Bodhi i efterlivet, hvis alle følende væsener bliver
irriterede og nærmet sig af mange sygdomme, og der er ingen frelse, ingen
tilhørsforhold, ingen kur, ingen medicinsk behandling, ingen familiemedlemmer,
ingen familie, men fattigdom og en masse lidelse; når mit navn går gennem hans
ører, er mange sygdomme elimineret. Hans fysiske og mentale krop er velvære.
Familiemedlemmer, aktiver og levende redskaber kan rigeligt tilfredsstille ham,
og selv han kan bevise den højeste Bodhi."
"Det ottende store løfte: Jeg ønsker,
at når jeg opnår Bodhi i efterlivet, hvis en kvinde bliver irriteret over en
kvindes hundredvis af dårlige lidelser, og hun har en stor modvilje mod dette
og er villig til at opgive kvindens krop, når hun har hørt mit navn, alt kan
forvandles fra kvinde til mand, så det ser ud som en mand, og selv hun kan
bevise den højeste Bodhi."
"Det niende store løfte: Jeg ønsker,
at jeg gør alle sansende væsener ud af det sammenfiltrede og sammenfiltrede
spind af dæmoner, når jeg opnår Bodhi i efterlivet, og befri dem alle fra den
ydre vejs sammenfiltring og tilbageholdenhed; hvis alle sansende væsener
fordærver sig selv i skoven af de forskellige onde synspunkter, jeg vil
vejlede, påvirke og placere dem i de rigtige synspunkter, og gradvist få dem
til at praktisere og lære alle Bodhisattvaens gode gerninger, så de kan bevise
Bodhis overherredømme så snart som muligt!"
"Det tiende store løfte: Jeg ønsker,
at når jeg opnår Bodhi i efterlivet, hvis alle levende væsener bliver skadet af
kongeloven, bundet op med reb, slået med piske, fængslet i fængsel eller
fortjent at blive straffet eller henrettet, selv lidt flere slags utallige
katastrofer og fornærmelser, og de føler trist, tragisk og sorgfuld tortur og
forfølgelse i hjertet, og både deres fysiske og mentale krop lider; hvis de kan
høre mit navn, vil jeg bruge min velsignelse, dydig , prestige og åndelig kraft
til at gøre dem alle fri for al irriteret lidelse!"
"Det ellevte store løfte: Jeg ønsker,
at når jeg opnår Bodhi i efterlivet, hvis alle levende væsener er plaget af
sult og tørst, og de vil gøre alle former for ond karma for madens skyld; hvis
de kan høre mit navn, koncentrere mig om at synge mit navn, forstå og opfatte
det i hjertet, og holde det for evigt, bør jeg først tilfredsstille deres krop
med den yderst lækre kost, og derefter etablere den og gøre den til fred og
lykke med smagen af Buddha-loven trods alt ."
"Det 12. store løfte: Jeg ønsker, at
når jeg opnår Bodhi i efterlivet, hvis alle levende væsener er i fattigdom og
uden tøj, bidt af myg og insekter, føler sig kolde om vinteren, føler sig meget
varme om sommeren og forfulgt af alle disse problemer, dag for dag og nat om
nat; hvis de kan høre mit navn, recitere mit navn opmærksomt, forstå og opfatte
det i hjertet og aldrig glemme det, kan de få alle slags suveræne vidunderlige
tøj, såvel som alle de levende redskaber med skattene og højtideligt, efter
deres præferencer. Kranse, krydderier, trommer, musikinstrumenter og populære
færdigheder kan alle komme for at studere, se eller nyde, som de ønsker. Alt
dette vil få dem til at føle sig tilfredse."
"Manjusri! Dette er de tolv mystiske
højeste løfter afgivet af den ærværdige verden - Tathagata-apotekeren
Glazelight, den, der bør støttes af mennesker og himle, og den retfærdige
ligeværdige oplyser, mens den går på Bodhisattva-stien."
"Desuden, Manjushri! Den ærværdige
verden - Tathagata-apotekeren Glazelight, da han gik på Bodhisattvas vej, hans
store løfter og hans fortjeneste og højtidelige af hans Buddhas land, hvis jeg
siger det i lang, lang tid, kan jeg stadig 't gøre det færdigt. Men det er
altid rent i hans Buddhas land, hvor der ikke er nogen kvinde, ondskabsfulde og
smertefulde lyde; glasur som en jord, guldreb som en grænse og vej. By,
vagttårn, palads, pavillon, vinduespromenade, vindue, lys og blødt net er
sammensat af syv slags skatte, det er også ligesom Western Ulmost Bliss World,
fordelene er højtidelige, og som svarer til hinanden og ingen forskel. Her i
landet er der to Bodhisattva Mahasas: den ene er navngivet som
Sunshine-Generally, og den anden er navngivet som Moonlight-Generally. Begge af
dem er i toppositionen af de utallige utallige Bodhisattvaer, er i den
alternative position for Buddha og kan forstå og holde om de retskafne
Buddha-lovskatte, der læres b y den ærværdige verden, Tathagata Pharmacist
Glazelight. Derfor, Manjushri! Gode mænd og gode kvinder, alle dem, der er
overbeviste om dette, skulle ønske at genfødes i en sådan Buddha-verden."
På dette tidspunkt fortalte verdens
ærværdige også drengen Manjushri: "Manjushri! Der er alle slags følende
væsener, som ikke forstår det gode og det onde, men de har tanken om grådighed
og nærighed. De ved ikke om at give og give-konsekvensen. De er dumme, besatte
og uden visdom, mangel på tro-rod, samlede mange skatte og arbejdede flittigt
for at vogte disse skatte. Da de så en tigger komme til dem, følte de sig
ulykkelige. Hvis de gjorde det. ikke modtage nogen kompensation, når de gav,
det var som at skære dybt i kødet af deres kroppe, og dermed føle sig smertefuld
og tilbageholdende. Der er også utallige mente og grådige sansende væsener til
at akkumulere aktiv, som ikke kan nydes af sig selv, for ikke at nævne at give
det til forældre, hustruer og slaver for at nyde det, og dem der kommer for at
tigge.Denne slags forskellige følende væsener bliver efter endt liv genfødt i
den sultne spøgelsesverden eller i dyret Takket være, i deres tidligere
menneskeverden, de havde midlertidigt hørt navnet på Tathagata-apotekeren
Glazelight, var de nu i det onde, og var midlertidigt i stand til at huske
navnet på denne Tathagata, derfor forsvandt de fra et andet sted i det øjeblik,
de havde en tanke om dette. og blev født på ny blandt menneskenes verden; siden
det fik de en tanke om skæbnen og var bange for at lide i det onde, kunne ikke
lide lystens glæde, kunne lide at give tjenester, gav ros til dem, der gav. Til
alting havde de ikke tanken om grådighed og uvilje, og kunne gradvist bruge
hoved, øjne, hænder, fødder, blod, kød, krop til at give til dem, der kræver,
for ikke at nævne den resterende ejendom. "
"Desuden, Manjushri! Hvis alle levende
væsener bliver undervist og lært på det sted, hvor de skal lære Tathagata, men
de bryder forskrifterne; der er nogle af dem, der ikke vil bryde forskrifterne,
men de vil bryde reglerne; der er forskrifter og regler, som ikke vil blive
ødelagt, men de retfærdige synspunkter ødelægges; selvom nogle af dem ikke
ødelægger de retfærdige synspunkter, men de opgiver bred viden, og det er ikke
klart at forstå den dybe betydning af de buddhistiske skrifter; der er nogle af
dem, der opnår den brede viden, men øger arrogancen, fordi den øgede arrogance
dækker hjertet, så de mener, at det de har gjort er rigtigt, men at kritisere
andre uretfærdigt. De foragter og bagtaler de retfærdige Buddha-love , at være
en djævelens partner og dens partimedlem. Sådan en dum person, som opfører sig
onde meninger, og får utallige store sansende væsener til at falde i super
farlige gruber. Disse forskellige sansende væsener burde være i helvede, anim
als, og spøgelser, der cirkulerer uendeligt. Hvis de kan høre navnet på denne
Tathagata Pharmacist Glazelight, vil de være i stand til at opgive de onde
gerninger, praktisere alle slags gode love og ikke falde i det onde; antag, at
der var nogle mennesker, der ikke kunne opgive alle onde gerninger for at
praktisere de dydige love, men fordærve sig selv i det onde, ville denne
Tathagata bruge kraften fra sine oprindelige løfter til at få dem til at dukke
op foran ham, afgive de hører midlertidigt navnet. Disse mennesker ville blive
født på ny i menneskene efter livets afslutning og være i stand til at opnå
positiv indsigt og flid, god til at justere sine egne intentioner og være i
stand til at forære sin familie væk, men interesseret i ikke-familie. I loven i
Tathagata, hvor de var blevet undervist og praktiseret, som de havde lært, var
der ingen ødelæggere, men positiv indsigt og bred viden. I mellemtiden forstod
de den meget dybe mening, havde forladt den øgede arrogance og ikke længere
bagvaskelse af de retfærdige love, ikke længere for at være en følgesvend af
djævelen og gradvist at kunne praktisere alle slags Bodhisattvas gerninger og
opnå den perfekte fuldstændighed så hurtigt som muligt. "
"Desuden, Manjushri! Hvis alle følende
væsener er nærige, grådige og jaloux, roser de sig selv, men bagtaler andre, de
skulle falde i de tre onder og have lidt alle former for alvorlig lidelse i
tusinder af år. Til sidst, komme til genfødsel i menneskers verden, for at
blive kvæg, heste, kameler og æsler, pisket i lang tid. Deres hjerte er tvunget
og bekymret af sultne og tørstige. Og de bærer ofte tunge byrder, følger vejen
og går. Eller de skal heldigvis blive et menneske igen, født i en ydmyg
stilling, med lav status, for at blive andres tjener og tjenestepige, tvunget
til at blive tvunget, slaveret og beordret af andre, kan de ikke være fri
længe. i det tidligere menneskeliv havde de hørt navnet på denne Tathagata
Pharmacist Glazelight, på grund af så gode årsager, kan de nu have en tanke om
dette navn og vende tilbage til og stole på det med deres mest oprigtige
hjerte, ved Buddhas kraft s prestige blev mange lidelser lettet, alle deres
rødder blev kloge og fleksible, med visdom og bred viden; de beder på lang sigt
om den særlige sejrs Buddha-lov, stødte ofte på dydige venner, skærer altid
djævelens net af, bryder og ødelægger den uvidende skal, udtømmer problemernes
flod og frigør sig selv fra al bekymring og sorg over livet, aldring, sygdom og
død."
"Desuden, Manjushri! Hvis alle sansende væsener gør ting med den overdrevne holdning, kan du ikke kun lide at modsige den gode vilje og de gode gerninger og afvige fra andre, men også foretrækker at kæmpe og skændes med hinanden og at være vrede. og forstyrre sig selv og andres fredelige hjerter og bruge deres egne kroppe, ord og tanker til at skabe og vokse forskellige onde handlinger. De er gentagne
gange forgængelige, gør ofte ting, der hverken giver andre generøst eller giver
mennesker rige interesser, men planlægger at plotte mod hinanden. De kalder på
guderne for bjerge, træer, grave osv., dræber alle slags væsener, tager deres
blod og kød for at ofre til Medicingaffelen, Rakshapo osv.; de skriver navnene
af de mennesker, de hader, fremstille disse folks billede, forbande dem med
onde besværgelser, bruge overtroiske metoder til at bede til spøgelser eller
guder eller bruge Gu-tricks til at forhekse eller såre andre, eller bruge
besværgelser til at få dødes spøgelser til at sidde eller ligge ned, eller
beordre dem til at skære af andres liv og ødelægge andres kroppe. Alle disse
følende væsener, hvis de kan høre navnet på denne Tathagata Pharmacist
Glazelight, kan de onde ting ikke skade dem. Alle mennesker og ting kan
gentagne gange skabe medfølelse, være i stand til at gavne, trøste og glæde
andre. De har hverken til hensigt at skade eller irritere andre, eller sindet
til afsky og vrede. De kan mærke glæde og glæde hinanden, have glæde og
tilfredshed for alt, hvad de har brugt, og ikke længere krænke og mobbe
hinanden, men kan give hinanden generøst og give hinanden en masse interesser.”
"Desuden, Manjushri! Hvis der er fire
slags følende væsener: buddhistiske munke, buddhistiske nonner, buddhister
hjemme hos mænd, buddhister hjemme hos kvinder og resten af de rene trosmænd,
kvinder osv. og de er i stand til at forstå otte rene forskrifter og glemmer
aldrig; eller efter et år eller efter tre måneder forstår de i hjertet på det
sted, hvor de lærte, og glemmer aldrig; med sådanne dydige rødder ønsker de at
genfødes i stedet, hvor Buddha Uoverskuelig-levetid i verden af Western
Ulmost Bliss er placeret, for at høre den retfærdige Buddha-lov, har dog endnu
ikke besluttet sig; hvis de hører navnet på denne ærværdige verden - Tathagata
Pharmacist Glazelight , og når de står foran slutningen af deres liv, vil der
være otte store Bodhisattvaer, hvilke navne er: Bodhisattva Manjushri,
Bodhisattva Ord-Lyd-Opfattelse (for at opfatte verdenslyden), Bodhisattva
Stormagtsvinding (for at opnå den store magt). ), Bodhisattva Endless-Meaning,
Bodhisattva Precious- Epiphyllum, Bodhisattva Medicin-King, Bodhisattva
Medicin-Supreme, Bodhisattva Maitreya. Disse otte store Bodhisattvaer kom ud af
luften for at vise disse væsener vej til det sted, hvor denne Tathagata
Pharmacist Glazelight er placeret. I denne Tathagatas verden, blandt de
forskellige brogede og dyrebare blomster, ændrer disse væsener sig naturligt
til at blive født uden afhængighed, og deres nye form genereres således."
"Der kan være sansende væsener født i
himlen af denne grund. Selvom de blev født i himlen, og deres oprindelige
gode rødder ikke er udtømte, er de ikke længere født i forskellige
tilbageværende ondskaber. Når deres liv i himlen slutter, er de født på ny i
menneskers verden, eller bliv Turning Wheel King, tag kontrol over de fire
kontinenter, frihed i straf og venlighed, og slå utallige tusinder af følende
væsener ned på ti dydige stier; eller de blev født i den store familie af
Kshatriya, Brahman og af buddhister i hjemmet, og de er rige på rigdom og
skatte, og lageret er rigeligt. Deres udseende er værdigt og højtideligt. De har
familiemedlemmer nok. De er ikke kun smarte og med visdom, men er også modige,
stærke og magtfulde, ligesom en Hercules Hvis disse følende væsener er en
kvinde, og hvem kan høre navnet på denne Tathagata Pharmacist Glazelight, og
kan forstå det med sit mest oprigtige hjerte og aldrig vil glemme, efter det ,
hun vil nej længere få en kvindekrop. "
"Desuden, Manjushri! Da denne
Tathagata Pharmacist Glazelight, opnåede Bodhi, på grund af kraften i hans
oprindelige løfter, observerede han alle slags følende væsener, som led mange
sygdomme og smerter, tyndhed og spasmer, mundtørhed, sult og tørst, gul feber
og andre sygdomme; eller disse væsener er blevet overtroisk bedt til
spøgelserne og guderne om at blive forvirrede eller såret, eller de blev
stukket af den giftige insektgift; eller de levede kortvarigt eller var
usædvanligt døende; denne Tathagata ønskede at fjerne disse forskellige
lidelser og opfylde alle væseners ønsker."
"På dette tidspunkt gik denne
ærværdige verden ind i tilstanden af meditation, hvilket navn blev kaldt For at
eliminere alle lidelser for alle væsener. Efter at tilstanden af meditation var
afsluttet, dukkede et stort lys op i bulen over Buddhas hoved, og det talte den
store besværgelse (ved translitteration), som sagde:" NA MO BAO JIA FA DI,
BI SHA SHE JU LU, BI LIU LI BO LA PO HE LUO SHE YE, DA TUO JIE DUO YE, A LUO HE
DI, SAN MIAO SAN BO TUO YE. DA ZHI TUO: OM, BING SHA SHI, BING SHA SHI, BING
SHA SHE, SAN MEI JIE DI SUO HE.“ På dette tidspunkt, efter at mantraet blev
talt i lyset, rystede jorden og forstærkede lyset, og alle de sygdom og lidelse
for alle levende væsener blev elimineret, og de nød alle fredens lykke og
tryghed.
"Manjushri! Hvis du ser mænd eller kvinder
lide af sygdomme, bør du være ensindet for disse patienter, ofte bade og skylle
din mund ren, bruge deres mad, medicin eller vand uden bakterier til at
recitere dette mantra 108 gange på det , og derefter give det til disse
patienter at spise eller drikke, kan al smerten ved deres sygdom elimineres.
Hvis nogen har nogen bønner og oprigtig recitation om denne besværgelse, kan de
være sådan uden nogen sygdom og kan fortsætte deres liv; efter i slutningen af
deres liv, går de til genfødsel i den verden og opnår den ikke-tilbagetrækning
og ikke-vending, selv for at nå Bodhi. Af denne grund, Manjushri! Hvis der er
mænd og kvinder, i Tathagata Pharmacist Glazelight, med oprigtighed og
oprigtigt dybt hjerte, med respekt og høflighed til at give noget, ofte for at
recitere denne besværgelse, lad dem ikke kassere eller glemme sådanne
fortjenester."
"Desuden, Manjushri! Hvis der er mænd
eller kvinder med ren tro, som kan høre alle navnene på Tathagata-apotekeren
Glazelight - den, der burde støttes af himlen og mennesker eller den retfærdige
ligestillingsoplyser, kan de recitere dette navn efter fuldstændig at have hørt
alle disse navne; de tygger den tænderrensende trægren om morgenen, bader og
gurgler rent, bruger blomster med forskellige aromaer, røgelse, der kan
brændes, og røgelse, der kan påføres huden, laver en række forskellige
musikinstrumenter og musik, for at understøtte billedet af denne Tathagata; for
dette buddhistiske skriftsted, hvis de kan kopiere det med skrift og recitere,
og hvis de kan lære andre at skrive og recitere, bør de være målbevidste,
forstå det, beholde det i tankerne for evigt, og hør betydningen af dette
skriftsted; de bør øve sig i at støtte dem, der taler og underviser i dette
skriftsted: alle redskaberne til at pleje sig selv kan gives, og gør ikke denne
lærer mangel på noget; på denne måde, ey kan modtage beskyttelse, støtte og
omsorg fra alle Buddhaer og Bodhisattvaer; ethvert ønske kan opfyldes, og selv
Bodhi kan nås."
På dette tidspunkt sagde drengen Manjushri
til Buddhaen: "Værværdige verden! Jeg skulle have lovet i tiden med
udbredelsen af Buddha-loven om Buddha-billedet at bruge forskellige
bekvemmeligheder til at gøre det muligt for alle slags ren tro, gode mænd og
kvinder at høre navn på denne ærværdige verden - Tathagata-apotekeren
Glazelight. Selv i deres drømme er deres ører oplyst af navnet på denne Buddha.
Ærværdige verden! Hvis der er mennesker, der kan forstå dette buddhistiske
skriftsted, så glem det aldrig og reciter det; eller som er i stand til at
holde taler og instruktioner for andre om dette buddhistiske skrift; antag at
de kan skrive dette buddhistiske skrift på egen hånd, antag at de kan lære folk
at skrive det; de respekterer dette buddhistiske skriftsted og Buddhas navn og
med forskellige blomsterdufte, hudanvendelige dufte, pulverformige røgelse,
brændbare joss-pinde, kranse, halskæder, dekorative genstande dækket med
redskaber, musik, for at understøtte dette buddhistiske skriftsted og navnet på
B. uddha; de bruger fem farver silkestof til at lave en taske og lægge dette
buddhistiske skrift deri; de fejer stedet rent, arrangerer og sætter et højsæde
op og bruger det til at placere dette buddhistiske skriftsted. På dette
tidspunkt kom de fire store himmelske konger og deres familier og resten af
de hundredtusindvis af himmelske mennesker for at besøge denne bolig for at
støtte og beskytte denne buddhistiske skrift og dette sted. Verden ærværdig!
Antag, at denne buddhistiske skriftskat spredes vidt og bredt, nogen kan forstå
den og aldrig glemme den, så med fordelene af de originale løfter fra den
ærværdige verden - Tathagata-apotekeren Glazelight, og med dette navn, hvad der
er blevet hørt, burde vi vide at der ikke længere er nogen unormal død på dette
sted, og deres ånder og sjæle er ikke længere fanget af alle slags onde
spøgelser og ånder; hvis man antager, at deres ånder og sjæle er blevet fanget,
kan de genoprettes til sin oprindelige tilstand, og deres fysiske og mentale
krop er fredelige og glade som før."
Buddha siger til Manjushri: "Det var
det! Det var det! Det er, hvad du sagde. Manjushri! Antag, at de, der er gode
mænd og gode kvinder med ren tro osv., ønsker at støtte den ærværdige verden -
Tathagata Pharmacist Glazelight, de bør først bygge statuen af Buddha,
arrangere det rene sæde, og lad Buddha leve stabilt på dette sted; spred alle
slags blomster, brænd alle slags røgelse og dekorer dette sted med forskellige
gardiner; efter syv dage og syv nætter, accepter otte rene forskrifter, spis
ren mad, vask kroppen for at være ren og velduftende og bære rent tøj; de bør
have et hjerte fri for snavs, vrede og sår; for alle følende væsener kan de
skabe et ligeværdigt hjerte med gavn, fred , barmhjertighed, medfølelse, glæde
og opgivelse; og så trommer, musik, sang, lovprisning, omringning af Buddha-statuen
fra den rigtige retning; de bør også tænke på fortjenesten af det oprindelige
løfte, læse dette buddhistiske skriftsted, tænke over dets betydning , hold en
tale til alle b og lær dem betydningen af dette buddhistiske skrift; efter de
ønsker, de er interesserede i, kan alt opfyldes: hvis de ønsker lang levetid,
kan de få lang levetid; hvis de ønsker sig rige, kan de blive rige; hvis de
ønsker en officiel stilling, kan de få en officiel stilling; hvis de ønsker
mænd eller kvinder, vil de kunne få mænd eller kvinder."
"Antag, at nogen pludselig får
mareridt og ser alle slags onde fænomener: enten kommer der mærkelige fugle til
forsamlingen, eller hundredvis af monstre dukker op på bopælsstedet, hvis denne
person kan bruge alle slags vidunderlige ressourcer-livsredskaber til
respektfuldt at støtte Verden ærværdig - Tathagata-apotekeren Glazelight,
mareridt, onde fænomener og forskellige uheldige ting ville blive skjult og
forsvundet og ville ikke længere forårsage skade; eller antage, at der er vand,
ild, kniv, gift, fare og vanskelige bjerge, der klatrer, onde elefanter ,
løver, tigre, ulve, bjørne, brune bjørne, giftige slanger, onde skorpioner,
tusindben, snegle, snegle, myg, gadfly og andre former for frygt, hvis nogen
oprigtigt kan huske og recitere denne Buddha, respekter og støt denne Buddha,
den kan være fri for al rædsel og frygt; antag, at der er indtrængen og
uroligheder fra andre lande, og der er oprørere og kaos fra røvere og tyve i
det hjemlige land, hvis s nogen kan med respekt huske og recitere denne
Tathagata, den kan være fri for alle farerne."
"Desuden, Manjushri! Antag, at der er
gode mænd og gode kvinder med ren tro, og selv til slutningen af deres
kropsform tjener de ikke andre guder, de har kun et sind at vende tilbage til
og stole på Buddha, Dharma og Sangha, og accepter og hold forbuddene og
forskrifterne: for eksempel fem forskrifter, ti forskrifter, Bodhisattva har
fire hundrede forskrifter, buddhistisk munk har to hundrede forskrifter,
buddhistisk nonne har fem hundrede forskrifter; antag, at forskrifter, der er
blevet accepteret og holder, er beskadiget eller krænket, og der er frygt for
at falde ind i det onde, hvis de kan koncentrere sig om at synge Buddhas navn
og respektfuldt støtte denne Tathagata, vil de bestemt ikke gennemgå fødslen på
de tre onde handlinger; at der er en kvinde, der lider meget smerte, når hun
står over for fødslen, hvis hun oprigtigt kan synge denne Buddhas navn, og
prise og respektere denne Buddhas fortjenester og respektfuldt støtte denne
Tathagata, alle former for lidelser ca. n blive elimineret; det fødte barn vil
have en fuld krop, et værdigt og retskaffent udseende, og alle, der ser dette
barn, er glade, den smidige rod af dette barn er klog, alt er trygt og sikkert,
der er få sygdomme, og der er ikke ikke- menneske til at fjerne dette barns ånd
og sjæl."
På dette tidspunkt fortalte den ærværdige
verden til Ananda: "Det er som det, jeg roser alle fordelene ved denne
Tathagata Pharmacist Glazelight. Og det er den ekstremt dybtgående praksis for
alle Buddhaer. Det er svært for almindelige væsener at forstå og tro. Gør det.
tror du det eller ej?"
Ananda sagde: "Værværdig verden med
stor dyd! Jeg vil ikke have nogen tvivl eller forvirring om de buddhistiske
skrifter, som er sagt af Tathagata. Hvorfor? Al krop, tale og åndelig karma i
alle Tathagata er ren og ren. Verden ærværdig! Solens og månehjulet kunne fås
til at falde. Den subtile-høje-bjergkonge kunne væltes og rystes. Der er ingen
forskel på, hvad alt hvad Buddha sagde."
"Verden ærværdige! Der er alle slags
sansende væsener med utilstrækkelige trosrødder; efter at have hørt alle
Buddhas dybe praksis, tænkte de over dette af sig selv: hvorfor kan jeg opnå
den nævnte fortjeneste og sejr kun ved at synge navnet af denne Buddha-the
Tathagata Pharmacist Glazelight? På grund af at de ikke havde tillid til dette,
men alligevel skabte sindet til at bagtale det, mistede de stort overskud og
glæde i den lange nat og fordærvede sig selv til alle former for ondskab, hvor
at opleve de på hinanden følgende variationer uden ende!"
Buddha fortalte Ananda: "Hvis alle
disse følende væsener kan høre navnet på den ærværdige verden - Tathagata
Pharmacist Glazelight, oprigtigt acceptere og beholde det uden at glemme, uden
nogen tvivl eller forvirring, er der ingen sådan grund til at fordærve sig selv
til det onde -går. "
"Ananda! Dette er den dybeste praksis
af alle Buddhaer, det er vanskeligt at tro og forstå; som du kan acceptere det
i dag, du skal vide, at det er Tathagatas majestætiske kraft. Ananda! Alle lyde
- at høre, alene- Oplyste, og alle de Bodhisattvaer, der endnu ikke er trådt på
land osv., kan ikke rigtig tro og forstå dette, bortset fra en Bodhisattva, der
er i en alternativ Buddha-position i hele livet. Ananda! Den menneskelige krop er
svær at opnå ; i de tre skatte, dem, der kan tro, elske og respektere det, er
det svært at få; at høre navnet på World Venerable-the Tathagata Pharmacist
Glazelight, det er sværere mere end det førnævnte."
"Ananda! Den umådelige Bodhisattvas
praksis, den umådelige velvilje, geniale bekvemmelighed og umådelige store
løfter fra denne Tathagata Pharmacist Glazelight, antag, at jeg kan tale det
vidt og bredt på én æon, og antage at være mere end én æon, en æon kunne være
sluttede hurtigt, løfterne praktiseret af denne Buddha og dens gode vilje
geniale bekvemmelighed er aldrig afsluttet!"
På dette tidspunkt var der blandt mængden
en Bodhisattva Mahasa, hvis navn var Rescue-Disengage, og han rejste sig fra
sit sæde, blottede sin højre skulder, knælede ned med sit højre knæ, bøjede sin
krop for at smelte håndfladen sammen, og sagde til Buddha:
"Stor-dydsverden Ærværdig! Når Buddha-loven om Buddha-billedet spredes og
cirkuleres, led forskellige væsener af forskellige strabadser og katastrofer,
de var syge, tynde og svage i lang tid og kunne ikke spise og drikke; deres
struber og læber var tørre; alle de steder, de så på, var dunkle; dødsfænomenet
dukkede op foran ham; forældre, slægtninge, venner og den kyndige person græd
og sørgede omkring ham; dog lagde han sig i hans oprindelige sted og så kong
Yamas budbringer, der førte hans åndelige bevidsthed til fronten af kong
Yama; dog har alle levende væsener den sameksisterende Ånd, som blev født med
ham; alt hvad han gjorde, uanset om det var synd eller velsignelse , blev
optaget af den sameksisterende Spirit, og som alle er ført til kong Yama; på
dette tidspunkt forhørte denne kong Yama denne person og planlagde at overveje
alt, hvad han gjorde, for at dømme ud fra hans synder eller velsignelser; på
dette tidspunkt, patientens pårørende eller kyndige person, hvis han kan hjælpe
denne patient med at vende tilbage til og stole på World Venerable-the
Tathagata Pharmacist Glazelight, bedes alle munke og nonner læse og synge dette
buddhistiske skriftsted, tænde syv lag af lys, hænge åndelige flag af
livsforlængende med fem farver, kan der være en sådan eksistens, hans
bevidsthed kan komme sig til at være den oprindelige klare tilstand, som om i
en drøm at se alle disse ændringer klart, så efter 7 dage, 21 dage 35 dage
eller 49 dage, når hans bevidsthed kommer sig, er det som at vågne op fra en
drøm, han kan huske og kende al den gode og dårlige karma af sine egne
handlinger og sådanne resultater, hvad han har opnået; fordi han beviser af sig
selv at se resultatet af sin karma, og selv han lider katastrofen på liv og
død, vovede han ikke at begå alle slags onde handlinger; af denne grund bør
gode mænd og gode kvinder med ren tro indse og aldrig glemme navnet på
Tathagata Pharmacist Glazelight, og efter den enkeltes evne respektfuldt støtte
denne Tathagata. "
På dette tidspunkt spurgte Ananda
Bodhisattva Rescue-Disengage og sagde: "God mand! Hvordan skal vi
respektfuldt støtte Tathagata Pharmacist Glazelight? Hvordan kan flaget og
lampen, der forlænger levetiden, laves?" Bodhisattva Rescue-Diengage
sagde: "Stor dyd! Hvis der er en patient, der ønsker at frigøre sig fra
sygdommens smerte, bør vi være for denne person om syv dage og syv nætter til
at realisere og opretholde otte slags rene forskrifter derhjemme ; vi bør
forberede hvad som helst i overensstemmelse med de personlige evner med mad og
andet dagliglivsudstyr, for at støtte Picchu-munken; seks timer hver dag og nat
tilbeder og praktiserer vi Dao for at støtte den ærværdige verden - Tathagata
Pharmacist Glazelight , og for at læse og synge dette buddhistiske skriftsted
49 gange, tænde 49 lamper og skabe syv kroppes form af den Buddha-statue, hver
med 7 lamper foran hver statue; lysmængden af en lampe er så stor som en
hjul, og selv efter 49 dage er lyset uendeligt; flaget lavet af fem farver
silkestof har en længde på 49 palmer, og diverse væsener bør frigives til 49
arter; alt dette vil få denne person til at overleve fra farlige og
foruroligende katastrofe s, og få ham til ikke at blive kontrolleret af alle
slags uventede onde ånder."
"Desuden, Ananda! Hvis når Ksatriya,
King Head-Watering, osv., møder den katastrofebegyndelse, som er såkaldt:
katastrofer med epidemiske infektionssygdomme, katastrofer af invaderet og
forfulgt af andre lande, katastrofer af forrådt og krænket inden for deres egne
grænser, katastrofer fra den mærkelige ændring af stjerner på himlen,
katastrofer fra sol- og måneformørkelsen, katastrofer med unormal vind og regn
og katastrofer uden regn mere end det bestemte tidspunkt, på dette tidspunkt,
Ksatriya, King Head-watering osv., bør generere alle medfølende hjerter for
alle følende væsener og bør benåde alle former for fangenskab, og ifølge den
støttemetode, der er nævnt tidligere, støtte verdens ærværdige - Tathagata
Pharmacist Glazelight; på grund af sådanne gode rødder og kraften af de
oprindelige løfter i denne Tathagata, det kan gøre deres land sikkert med det
samme, få vinden og regnen til at opfylde tidens behov og få det plantede korn
til at modne, alle levende væsener er fri for sygdomme, en d er glade og glade;
i deres land er der ingen grusom og ond Medicin Fork og andre guder til at
vrede følende væsener, alle onde fænomener er skjult og forsvundet; desuden,
livet og energien af Kshatriya og King Head-Watering, osv., uden sygdom, men
i ro og mag, få plus fordele. "
"Ananda! Hvis kejserinder, konkubiner,
konge af reserver, prinser, ministre, hjælpeministre, eunuk, tjenestepiger,
hundredvis af embedsmænd og civile, lider af sygdom og andre nød og
katastrofer, bør der også bygges fem farver af gudeflag, tænde lysene op for at
blive ved med at skinne, frigive alle former for liv, sprede blomster med
forskellige farver overalt, og brænde alle slags berømte røgelse; sygdomme kan
således fjernes og helbredes, og forskellige katastrofer kan kobles fra."
På dette tidspunkt spurgte Ananda
Bodhisattva Rescue-Diengage og sagde: "God mand! Hvorfor kan mennesker,
der næsten afslutter deres liv, forlænge deres levetid?" Bodhisattva
Rescue-Diengage sagde: "Stor dyd! Hørte du ikke, at der er ni slags
unormale dødsfald? Så overtal levende væsener til at lave livsforlængende flag
og lamper, til at praktisere forskellige slags lyksaligheder og dyder. Af denne
grund, selvom de når slutningen af deres liv, vil de ikke opleve smerte og
sygdom." Ananda spurgte: "Hvad er de ni former for unormale
dødsfald?" Bodhisattva Rescue-Disengage sagde: "Hvis alle slags
følende væsener bliver syge, er sygdommen, de får mild, men der er ingen
medicin eller ingen person, der kan helbrede ham. Antag, at han møder lægen
igen, men den medicin, han får, kan ikke helbrede sin sygdom; denne person
burde ikke dø; dog døde han til sidst unormalt. Nogen tror mestre over verdens
dæmoner og dem, der skader samfundet med ydre Dao, som vilkårligt taler om
katastrofer og velsignelser, hvilket får folk til at føle sig rædselsslagne og
forstyrret; denne persons hjerte er ikke oprejst, men han bruger spådom til at
stille spørgsmål, finde problemer i sig selv og dræbe alle væsener, informere
guderne, kalde alle slags elvere og spøgelser i bjergene, bede dem om at give
velsignelser og beskyttelse og håb om at forlænge livet, hvilket trods alt er
umuligt at opnå. Folk er dumme og forvirrede og tror på uretfærdige menneskers
omvendte synspunkter, så de dør unormalt og kommer ind i helvede uden en
deadline for at forlade det; dette er kaldet begyndelsens anomali. For det
andet bliver mennesker unormalt dræbt af kongens lov. Den tredje, folk jager
fugle og dyr i naturen, spillede spil, hengav sig til pornografi og trang til
at drikke, hengav sig til nydelse uden begrænsning, og deres mentale styrke
fanges unormalt af ikke-mennesker. Den fjerde er mennesker unormalt brændt af
ild. For det femte druknes mennesker unormalt i vand. Den sjette bliver
mennesker unormalt spist af forskellige onde dyr. Den syvende falder folk
unormalt ned fra stejle klipper. Den ottende, mennesker bliver unormalt skadet
af gift, hekseri til at bede spøgelser, forbandelser, ghouls osv. Den niende,
mennesker fanges af sult og tørst, kan ikke få mad og dø unormalt. Dette er den
unormale død som skitseret ovenfor, der er disse ni slags, resten er alle slags
umådelige ulykker, det er svært at være i stand til fuldt ud at specificere!
"
"Desuden, Ananda! Kongen Yama fører
hovedsageligt optegnelserne over navnene på og husstandsregistreringen af de
verdslige mennesker. Hvis der er sansende væsener, som ikke er sønlige over for
deres forældre og ældre, eller som har fem slags krænkelser, eller som ødelægge
og fornærme Three Treasures, eller som underminerer loven mellem herskere og
ministre, eller som ødelægger selvdisciplinen, vil Kong Yama straffe dem efter
at have overvejet, baseret på letheden eller alvoren af den enkeltes synd af,
hvad de har gjort. Så af denne grund, Jeg overtaler alle levende væsener i dag
til at tænde lysene, skabe flag, frigive væsener og praktisere velsignelser og
dyder, så de kan passere gennem smerte og katastrofe og ikke længere lider af
forskellige katastrofer."
På dette tidspunkt var der tolv generaler
af Medicine Forks blandt masserne, som sad sammen i denne forsamling, den
såkaldte: General Gongpiro, General Fazhero, General Meikiro, General Antiro,
General Eniro, General Sandiro, General Indaro, General Boyiro, General Mohuro,
General Gendarro, General Zhaoduro, General Pijiemo: disse 12 generaler, hver
af dem har 7.000 Medicine Forks som sine familiemedlemmer.
Samtidig sagde de alle til Buddha:
"Værværdige verden! I dag accepterer vi Buddhas majestætiske magt, så vi
kan høre navnet på den ærværdige verden - Tathagata-apotekeren Glazelight, og
ikke mere rædsel over ondskaben. Vi er den ene efter den anden, alt i ét hjerte, og selv vores kropsformer slutter, for at vende tilbage
til og stole på Buddha, Dharma og Sangha, og love at bære alle sansende
væsener, at gøre moralske fordele for dem og gavne dem mere, og gør dem fredelige
og glade Uanset hvilken slags landsbyer, byer, byer eller ledige skove, hvis
nogen spreder denne buddhistiske skrift, eller der er mennesker, der også
accepterer og aldrig glemmer navnet på denne Tathagata Pharmacist Glazelight af
respektfuldt støttende, vil vi og vores familiemedlemmer vogte og beskytte
denne person, og vil befri ham for alle hans lidelser, og alle hans ønsker og
bønner vil tilfredsstille ham. De, der lider og ønsker at bede om lindring fra
katastrofen, bør også læse og synge denne buddhistiske skrift igen og bruge fem
farver tråd til at binde vores navne. Når hans ønske er opfyldt, så løs denne
knude. "
På dette tidspunkt roste World Venerable
generalerne fra Medicine Fork og sagde: "Godt! Godt! Store generaler fra
Medicine Fork! Du ønsker altid at gengælde venligheden fra World Venerable -
Tathagata Pharmacist Glazelight, og du bør altid være som dette for at gavne
alle følende væsener og for at gøre dem fredelige og lykkelige."
På dette tidspunkt sagde Ananda til Buddha:
"Verden ærværdig! Hvordan skal vi navngive denne metodedør? Hvordan kan vi
holde den respektfuldt?" Buddha sagde til Ananda:”Denne metodedør er
navngivet som The Merit of The Original Vows of The Tathagata Pharmacist
Glazelight; som også er navngivet som The Spiritual Mantra of Tolv Spiritual
Generals to More Benefit Sentient Beings and of Combined With Vows; som også er
navngivet som Fjernelse af hindringer for al karma; som skal opbevares og
vedligeholdes sådan! "
På dette tidspunkt var Bhagavan færdig med
at sige disse ord. Alle Bodhisattva Mahasa og de store lydhørende, konger,
ministre, brahminer, hjemmebuddhister, himmelske drager, medicingafler,
Gandharva, Asura, Garuḍa, Kimnara, Mahoraga, mennesker-men-ikke-mennesker osv.
alle de masser, der hørte, hvad Buddha sagde, følte stor glæde og troede,
accepterede og implementerede det respektfuldt.
Forklaring
af termer i dette buddhistiske skrift:
Tathagata: Buddhaens andet navn på
sanskrit. Det betyder, kom sådan her, gå sådan her. Sind, tanke eller alle ting
kommer og går sådan her. Det betyder også den naturlige visdom uden at
foregive.
Bhagavan: Buddhaens andet navn på sanskrit.
Det betyder World Venerable.
Buddhas ti navne: Den, der bør støttes af
mennesker og himle, den retfærdige ligeværdige oplyser, den perfekte person med
lys visdom og dydig handling, god død, den forstående person for verden, den
øverste lærde, stor tæmningsmand , læreren i himlen og mennesker, Tathagata,
Bhagavan.
Glazelight: Den glasur, der kan skinne af
sig selv eller skinne under lyset.
Verden ærværdig: Den navngiver Bhagavan på
sanskrit. Det betyder den person, der fuldstændig har al dyd, værdig til at
blive respekteret af væsener i verden, såkaldt World Venerable. Den mest ædle
helgen i verden.
Buddhist-at-home: Den person, der lærer
buddhisme derhjemme, og som ikke er munk eller nonne.
himmelske-drager-otte-dele: Henviser til
beskytterne, der har den åndelige og vidunderlige kraft, også kendt som de otte
drageguder, de otte typer beskyttere til at beskytte buddhisterne.
mennesker-men-ikke-mennesker: De væsener,
der ligner mennesker, men er ikke-mennesker, såsom der er menneskets hoved, men
hestens eller fuglekroppen.
Buddhalaw-prins: Prinsen af Buddha-lov.
Status som at være den første blandt alle Bodhisattvaer, og som er ligesom at
blive født i Buddhas hjem og vil arve Buddhas status. Buddha er ligesom kongen,
herren eller monarken. Det er derfor, det kaldes Buddhalaw-prinsen.
Ananda: Buddhas fætter Shakyamuni, ved navn
Ananda, var også en Buddhas discipel og en buddhistisk munk. Ananda var berømt
for at huske de ord, som Buddha sagde. Efter Buddha Shakyamunis død, optog
Ananda, hvad Buddha sagde. I begyndelsen af hvert buddhistisk skriftsted er
der en sætning sagt af Ananda: sådan hørte jeg det. Ifølge legenden levede
Ananda for at være over hundrede år gammel.
Bodhi: den højeste visdom; den retfærdige
lighed og den retfærdige oplysning
karma: handlingen eller adfærden eller hvad
der har gjort i det nuværende liv eller i det tidligere liv. Uanset om det er
godt eller ondt, ville det blive dannet en usynlig styrke til at hjælpe eller
hindre vores liv.
hindringer for ond karma: De
selvforhindringer og katastrofer forårsaget af selvonde handlinger i det
nuværende liv og tidligere liv.
Manjusri: Et af navnene på Bodhisattvaer på
sanskrit. Det betyder Gentle Glory. Bodhisattva Manjusri er velkendt om sin
visdom i buddhismen. Hans udseende viste, at han rider på en løve i ro og mag,
holder et sværd i den ene hånd og den tilfredse ønskevilje (tilfreds-vilje)
holder i den anden. Sværdet er beregnet til og beskrevet for at skære den 84000
usynlige sammenfiltrede tråd af personlig bekymring af.
Buddha-billedets spredningsperiode:
Buddha-statuens spredningsperiode. Efter Buddha Sakyamunis død er der fem
hundrede år med ret Buddha-lov. Derefter er der en periode på tusind år med
Buddha Law of Buddha statue, for at fremme og sprede Buddha Loven. Derefter er
det den sidste periode af Buddha-loven. Ifølge Buddhas lære kan Buddha-lov
genereres og kan også elimineres. Buddha-loven er en praktisk metode til at
redde mennesker og befri dem fra lidelse. Buddha-loven i sig selv er ikke permanent.
Den højeste retfærdige lighed og retfærdige
oplysning: Dens sanskrit er anuttarā-samyak-sambodhi. Det refererer til det højeste
område af oplysning og højeste Nirvana i buddhismens praksis, og en sådan bevis
er ækvivalent med at opnå Buddhaskab.
Bodhisattva: den person, der kan oplyse for
at befri sig selv fra lidelse og også kan oplyse andre og hjælpe følende
væsener med at befri sig fra lidelse. Bodhisattva er dog endnu ikke fuldstændig
og perfekt oplyst som Buddha. Bodhisattva kan også kaldes som Pusa, Posa eller
Busa, Bosa i udtale af kinesisk. Og en sådan udtale bruges i vid udstrækning i
samfundet, der taler på kinesisk.
Gik på Bodhisattva-vejen: at praktisere og
implementere Bodhisattvas visdom og dydige handling med alle bekvemme metoder.
toogtredive slags store mands optrædener:
Sanskrit er mahā-puruṣa lakṣaṇa, hvilket betyder toogtredive hovedmærker af en
Buddha. Se venligst og søg i mahā-puruṣa lakṣaṇa på internettet.
firs tilføjede former: Sanskrit er
aśītyanuvyañjanāni, hvilket betyder de firs tilsyneladende af en Buddha. Se
venligst og søg aśītyanuvyañjanāni på internettet.
gøre alle former for forretning: at gøre alle
former for karriere.
Kroppen er god til at bo i fred: Kroppen er
helt perfekt, og den har det godt.
går på den onde vej: gør de onde ting.
tag Sounds-Hearing Boat: en person, der er
oplyst ved at høre fra Buddhas lære og lader sig selv befri fra lidelse, men
som ikke har tilstrækkelig evne til at befri andre fra lidelse. Det er
klassificeret som Theravada.
tag den alene-oplyste båd: en person, der
er alene oplyst uden at høre Buddhas lære. Det kan lade sig selv befri fra
lidelse, men har ikke tilstrækkelig evne til at befri andre fra lidelse. Det er
klassificeret som Theravada.
tag den store båd: en person, der ikke kun
kan befri sig selv fra lidelse, men også kan befri andre fra lidelse. Det er
klassificeret som Mahayana.
no-mangel-forskrifterne: Alle forskrifter,
der skal forhindre ulovlige ting og stoppe onde ting, kan overholdes strengt.
de tre-akkumulerede forskrifter: dens
sanskrit er tri-vidhani silani. Det er som følger:
Hold disciplin-rituel forskrift: adlyd
Buddhas bud, og gør derfor ikke alt ondt.
Hold dydslovens forskrift: adlyd og gør
alle dydige ting
Hold mere til gavn for sansende væsener
forskrift: udfør i vid udstrækning alt godt til gavn for alle væsener
Ovenstående tre forskrifter er metoden til
gavn for sig selv og andre.
den onde: går på den onde vej; stedet, hvor
selvets ånd eller sjæl genfødes i torturverdenen af sult-spøgelse, dyr eller
helvede, som er resultatet af at gøre det onde i sit tidligere liv.
det indviklede spind af dæmoner: de onde
synspunkter, der kommer fra sig selv eller andre og dermed danner det usynlige
sammenfiltrede net for at binde og begrænse selvet og få sig selv til at lide.
Ydre sti: Ydre Dao. Dao eller Tao. Dao er
translittereret fra det kinesiske tegn. Betydningen af Dao er sti, vej og
vej. Og betydningen af Dao udvides til at være religiøs lære. Generelt,
ifølge Buddhas lære, betyder Dao sandheden og dyden. De, der opstiller den
religiøse lære uden for buddhismen, og dem, der handler uden for sandheden og
det rimelige, kaldes alle den ydre Dao. Den dybere mening om Dao i buddhismen,
hvilket betyder, at de oplyste om sandheden og selv-praktisere sandheden,
andres viden eller lære uden for denne kaldes den ydre Dao. I buddhismen er Dao
visdom, ikke viden. Den dybeste mening om Dao i buddhismen er, at der ikke er
nogen ydre Dao. Alt er Buddhas lære. Det er fordi der ikke er nogen binær
modsætning i det fuldstændigt og perfekt oplyste, og alle situationer er lige,
hvad end det er den gode eller den onde situation, som vil få mennesker til at oplyse
selvnaturen.
ond karma: gør de onde ting i det nuværende
liv eller i det tidligere liv, som vil danne en slags usynlig kraft til at
hindre selvets liv og få dig selv til at lide alle slags katastrofer.
øget arrogance: at øge arrogancen er, at
folk allerede har arrogance, og af en eller anden grund har de øget rollen som
arrogance, og de er endnu mere arrogante.
ikke-familie: at være buddhistisk munk
eller nonne; sindet er ikke besat af familiens ting og dets bekymringer.
djævlens net: de onde synspunkter; de onde
tanker; den urimelige mening; speciel synsvinkel. Synes at være retfærdige
synspunkter, men faktisk ikke retfærdige synspunkter.
Medicine Fork: væsener i spøgelsesverdenen
i buddhismen, som nogensinde har været det onde spøgelse til at skade mennesker,
men tæmmes af Buddha og bliver beskyttere for at beskytte buddhisten.
Rakshapo: en slags væsener i
spøgelsesverdenen i Indien, som er voldelig, ond og bange og kan skade
mennesker med spøgelseskraft.
Gu-tricks: giftig magi. Gu er
translittereret fra kinesisk karakter, hvilket betyder nogle slags tricks og er
rejst mange forskellige forgiftede insekter for at straffe, forbande og skade
mennesker.
otte rene forskrifter: de otte slags
forskrifter, der er reguleret af Buddha, og som bør adlydes og holdes af
buddhisten, som er som følger:
1. Ikke at dræbe
2. Lad være med at stjæle
3. Hav ikke upassende (ond) sex
4. Lyv ikke
5. Drik ikke alkohol
6. Uden duftende blomster, uden duftende
olier og uden sang og dans, og ikke at se det.
7. Sæt dig ikke på den høje og store seng
8. Må ikke spises efter klokken tolv ved
middagstid
Buddha Uoverskuelig levetid: denne Buddha
har en umålelig levetid, det er derfor den kaldes Uoverskuelig levetid; det
andet navn Amitabha.
Western Utmost Bliss: verden og stedet
skabt af Amitabhas løfter. De, der ønsker at blive genfødt i Western Yderst
Lyksalighed, vil have det højtidelige udseende som Amitabha og kan lære Buddha
efter Amitabha. Det er den bedste bekvemme og enkle metode for mennesker at
lære Buddha i det nuværende liv og i efterlivet.
Bodhisattva Ord-Lyd-opfattelse:
Bodhisattvaen, der kan opfatte verdens lyde af lidelse; Bodhisattva
Avalokitesvara
Bodhisattva Stormagtsvinding:
Bodhisattvaen, der kan få mennesker til at få den store magt; Bodhisattva
Mahasthamaprapta
Bodhisattva Precious-Epiphyllum: Epiphyllum
er et blomsternavn, som blomstrer ved midnatstid og er visnet i øjeblikket, så
det er sjældent at blive set af mennesker, derfor er det så dyrebart. I
buddhismen er det altid at beskrive, at Buddha-loven er ligesom Epiphyllum, som
er så dyrebar og er næsten umulig at blive hørt og lært for dem, der er mindre
velsignede.
Bodhisattva Maitreya: Bodhisattvaen, der er
barmhjertig, venlig og medfølende for alle levende væsener. Maitreya er
sanskrit, hvilket betyder barmhjertighed.
Turning Wheel King: Sanskrit er cakravartin
eller Chakravartin. Hjul-konge; En konge, der drejer skattehjulene for at
erobre fjenden; Omtales som en konge af hjul, det er den bedst velsignede
person i verden. Det dukkede op i menneskets alder på 84.000 leveår og regerede
verden for fire store kontinenter. Der er fire slags velsignelser:
1. Rigdomme, skatte, rigdom, marker og
mange andre, på førstepladsen i verden
2. Udseendet er højtideligt, med
toogtredive optrædener og ligner en Buddha;
3. Sund, fredelig, stabil og glad;
4. Levetiden er den første i verden.
Da hjulkongen dukkede op, var verden
fredelig, folket var godt tilpas, og der var ingen naturkatastrofe eller
menneskeskabt katastrofe. Dette skyldes, at det i det tidligere liv
praktiserede flere velsignelser, men desværre dyrkede det ikke verdens visdom,
så det blev kun kongen, der regerede verden med velsignelser, men ikke kunne
praktisere beviset for oplysning.
ti-dydige stier: ti slags dyder; ti dydige
gerninger; intet drab, intet stjæle, ingen ond sex, ingen to tunger, ingen
ondsindet tale, ingen løgn, ingen grådighed, intet had, ingen misundelse, ingen
dum besættelse. Se venligst artiklen: Forstå det gode og det onde på samme tid
Kshatriya: En af de fire kaster i Indien;
militæraristokratiet i det gamle indiske kastesystem; tilhører overklassen.
Brahman: En af de fire kaster i Indien;
præsteklassen i det gamle Indiens kastesystem er den højeste position i
samfundet; tilhører overklassen.
mantra: besværgelse
de tre skatte: Buddha, Buddha-lov,
buddhistisk munk og nonne; Buddha, Dharma, Sangha. Disse tre skatte kan hjælpe
mennesker med at frigøre sig fra lidelse, selv bevise Buddha-naturens oplysning
og opnå Bodhi. Det er derfor, de kaldes tre skatte. I dag er buddhist-at-home
også respekteret som sangha. Der er Buddhist-at-home (mand eller kvinde) som
buddhistisk mester, på grund af at være oplyst af visdom og selv bevise
Buddha-naturen.
Bodhisattva Rescue-Diengage: Bodhisattvaen,
der kan redde og frigøre mennesker fra enhver katastrofe eller ulykke; det er
derfor, det er navngivet som Rescue-Disengage.
Kong Yama: en bodhisattva i helvedes verden
til at dømme et menneskes gode eller onde efter de handlinger, som et menneske
havde gjort i menneskers verden, og derefter dømme personen, hvilken verden det
skulle gå til og genføde.
respektfuld støtte: den bedste respektfuldt
støtte er hjerterøgelsen af ren forskrift, meditationsstabilitet og visdom.
otte slags rene forskrifter: det er det samme
som otte rene forskrifter. Se venligst "otte rene forskrifter".
Picchu-munk: manden, der er
buddhist-ikke-hjemme, den buddhistiske munk. Det er repræsentanten for
buddhisten. Glem ikke kvinden, der er buddhist-ikke-hjemme, den buddhistiske
nonne.
King Head-Watering: prinsen; konge af
reserver.
Sangha: Samgha; refererer normalt til
buddhistisk munk; den brede betydning kan referere til buddhistisk, uanset hvem
der er mand eller kvinde, hjemme eller ikke hjemme.
metode-dør: begrebet brugt i buddhismen; Buddha-lovens
dør; metodens dør; det ser ud til at gå gennem metodens dør (Buddha-loven), så
vi kan lære noget af det.
bodhisattvaen, der endnu ikke er trådt på
land: de almindelige mennesker, der stadig er blevet lidt i smertens usynlige
hav på grund af mangel på visdom og krævet at blive frelst af visdommens
usynlige båd, det er derfor, de ikke har dog træd på visdommens usynlige land.
Det usynlige visdomsland kan føde alt og kan føde alle fortjenester og dyder.
De, der er trådt på visdommens land, har oplyst og vil gradvist opnå Buddhas
visdom.
Mantra
fra Buddha Pharmacist:
NA MO BAO JIA FA DI, BI SHA SHE JU LU, BI
LIU LI BO LA PO HE LUO SHE YE, DA TUO JIE DUO YE, A LUO HE DI, SAN MIAO SAN BO
TUO YE. DA ZHI TUO: OM, BING SHA SHI, BING SHA SHI, BING SHA SHE, SAN MEI JIE
DI SUO HE.
【annotation af mantra】
(1) NA MO: vend tilbage til og stol på
(2) BAO JIA FA DI: Bhagavan; verdens
ærværdige.
(3) BI SHA SHE JU LU: apoteker.
(4) BI LIU LI: glasur.
(5) BO LA PO: Betydningen af lys.
(6) HE LUO SHE YE: Betydningen af konge.
(7) DA TUO JIE DUO YE: betydningen af
Tathagata.
(8) A LUO HE DI: den, der bør støttes af
himlen og mennesker.
(9) SAN MIAO SAN BO TUO YE: den retfærdige
lighed og den retfærdige oplysende.
(10) DA ZHI TUO: det vil sige mantra.
(11) Om: at fokusere på kroppen og sindet
og på de tre skatte; at være opmærksom; det vil sige at koncentrere ånden og
være opmærksom på et sted.
(12) BING SHA SHI, BING SHA SHI, BING SHA
SHE: Det vil sige, medicin, medicin, medicin!
(13) SAN MEI JIE DI: redde generelt alle
levende væsener.
(14) SUO HE: hurtig præstation til Bodhi.
Engelsk: The Merits of the Original Vows of the Tathagata- Pharmacist
Glazelight